Tintim em Wallon de Liège

Publié le par Zetantan

L'Asbl Cité Ardente apresentou a primeira tradução do Tintim em wallon de Liége. «Diu ! Mès bèrlokes!"» é a tradução valã de «As Jóias de Castafiore». A tiragem é de 8.000 exemplares, sendo 1.500 numerados.

As novidades desta tradução nesta língua regional é a adaptação de alguns casos do episódio à realidade valã, tais como a Harmonia de Moulinsart dar lugar à Fanfarra da República Livre de Outremeuse, além de algumas alusões ao quotidiano de Liége e à televisão regional local.

A obra tem um suplemento de expressões do dialecto regional e o desenhador François Walthéry traduziu os impropérios do Capitão Haddock na língua valã de Liége.

Publié dans Idiomas

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article